88问答网
所有问题
当前搜索:
it is thought
i
thoughtitis
cold改错
答:
is改成was。i
thought
it is
cold意思是我以为天气很冷。其中thought是
think
的过去式,表明这件事情在过去发生。所以将is改成was。英语语句改错方法:改动以最少为原则;虚词以添加或删除为原则;实词以改变词形为原则;以保持句子原意为原则。
though,
thought
, through, throught有什么区别?
答:
综述如下:though:尽管,如Though
it is
difficult,we will try our best.尽管很难,我们会尽全力做好。
thought
:思想、想法,如Every has his own thought.每个人都有自己的想法。through:通过,如Sunshine go through the window.阳光照过窗户。throught:没有这个词。重点词汇:though 英[ð...
though,
thought
, through和throught区别?
答:
综述如下:though:尽管,如Though
it is
difficult,we will try our best.尽管很难,我们会尽全力做好。
thought
:思想、想法,如Every has his own thought.每个人都有自己的想法。through:通过,如Sunshine go through the window.阳光照过窗户。throught:没有这个词。重点词汇:though 英[ð...
It is
the
thought
that counts这句话该如何理解?
答:
“It's the
thought
that counts”这个句子直译是: 是那个算数的想法!这句话是一句俚语、谚语。自然不能直译出来,正确的译法是:心意最重要。句子的主干是
It is
the thought that counts是做定语从句修饰thought.count是thought的谓语,译为算数(动词)。【常用经典英语谚语】The best fish swim near...
think
和
thought
的语法知识
答:
I was just thinking what a long way
it is
. 我刚才在琢磨路途太远了。做名词的时候,就是“想”的意思 I will have a
think
and let you know tomorrow. 我要好好想一想,明天告诉你。
thought
有以下的意思,及其用法:做动词,就是 think 的过去式和过去分词。另外,在表达虚拟语气...
英语长句结构分析,求大神指点
答:
你的这个句子有两处错误,更正后为你分析。一是he作主语,谓语动词know 应该加s,二是that引起的是一个定语从句,它代替先行词a man,所以he多余,应删掉。
It is
generally
thought
to
be
of importance to a man that knows himself.It 形式主语,真正的主语是动词不定式to be of importance...,...
It
's the
thought
that counts.这个句子怎么理解?
答:
“It's the
thought
that counts”这个句子直译是: 是那个算数的想法!这句话是一句俚语、谚语。自然不能直译出来,正确的译法是:心意最重要。句子的主干是
It is
the thought that counts是做定语从句修饰thought.count是thought的谓语,译为算数(动词)。【常用经典英语谚语】The best fish swim near...
It
's the
thought
that counts什么意思?
答:
“It's the
thought
that counts”这个句子直译是: 是那个算数的想法!这句话是一句俚语、谚语。自然不能直译出来,正确的译法是:心意最重要。句子的主干是
It is
the thought that counts是做定语从句修饰thought.count是thought的谓语,译为算数(动词)。【常用经典英语谚语】The best fish swim near...
英文“
it
was believed that ”怎么说
答:
意思是:人们认为.../据信...这是一个习惯表达方式,类似的还有
it is
/ was reported that...据报道 it is/ was
thought
that...据认为/人们认为 it is/ was said that... 据说/人们说
It
's the
thought
that counts这句话怎么翻译
答:
“It's the
thought
that counts”这个句子直译是: 是那个算数的想法!这句话是一句俚语、谚语。自然不能直译出来,正确的译法是:心意最重要。句子的主干是
It is
the thought that counts是做定语从句修饰thought.count是thought的谓语,译为算数(动词)。【常用经典英语谚语】The best fish swim near...
首页
<上一页
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
下一页
尾页
其他人还搜